10月10日下午,北京外国语大学张威教授应邀做客威尼斯7798cc2024年第7期“洪楼译坛”,为全院师生作题为“人工智能时代的翻译学科:困境与方案”的学术报告。讲座由威尼斯7798cc王俊菊教授主持。
讲座伊始,张威教授从当代人工智能领域的磅礴发展为入题点,客观分析了人工智能产品的数据相关属性以及其实际应用功能。人工智能在其工作过程中不会生产知识,而是对现有的知识进行汇总与管理。之后,张威教授从目前人工智能对外语及翻译专业产生的影响入手,展开阐述了当下相关专业领域内师生以及从业者所面临的学科困境。张教授以其社会调查结果为依据,直观地展示了受调查人群对当前人工智能翻译的使用反馈,以及对未来翻译研究方向的期待。他指出,人工智能固然强大,但其缺少人文属性,人文学科更应落脚到现实诉求上。最后,张威教授提出了外语及翻译专业应对当下学科困境的四条基本原则以及八项主要措施。他强调我们应注重以人为主,并充分利用人工智能,丰富课堂教学以及专业研究的方式方法。
在互动环节中,张威教授回答了与会师生关于如何改进并完善课堂教学、如何对翻译研究中的数据进行二次加工等方面的问题。张威教授呼吁在座师生坚持以人为主体,善用人工智能,以丰富教学和研究方法,推动学科不断发展与革新。
本次讲座立足当下,提出并讨论了目前外语与翻译学科所面临的现实问题以及可能的应对思路与革新方法,督促在座师生积极思考,以在未来的学习与研究过程中不断推动学科发展。